Seguidores

Translate

domingo, 23 de junio de 2013

LA DUDA






















¿Por qué la duda? Ese temblar de espuelas
picándome los lomos. Zumbidos  solitarios,
abeja en hontanares mudos e imaginarios
del ser que soy, de ardientes duermevelas.

Y mi razón huyendo, sus aceitadas bielas
rondándome hacia edenes o calvarios,
motor  sin paz a instintos cavernarios
deslizándome, a fauces y charnelas

que me beben después,  lluvia en  dovelas,
y estrechan en  racimos  mis contrarios
tronchándome en augurios, en cancelas,

que abren  luces y fuegos arbitrarios,
allí donde entre sombras y candelas
duermen rutinas, ritos milenarios.


Amílcar Luis Blanco. ("The city worried" ("La ciudad preocupada") oleo por Paul Delvaux)

3 comentarios:

  1. Muy buen soneto en su fondo y rima, pero, en la métrica me desorienta. Tiene algunos versos alejandrinos, o sea, de 14 sílabas y otros endecasilabos. Tengo curiosidad ¿es qué has querido hacerlo así?
    Porque, yo tengo algún soneto alejandrino, pero son así todos los versos y en dodecasílabos también los tengo; mas así, unos endecas y otros de 14 sílabas, sinceramente, me ha llamado la atención.

    Feliz noche de San juan, amigo Amilcar y gracias por tu visita y comentarios que valoro mucho, pues sé de tu maestría como poeta.

    Besos. María

    ResponderBorrar
  2. Bueno, gracias María por tan jugoso y crítico comentario. Al hacer el soneto traté de economizar palabras en beneficio del sentido y la musicalidad oída por mí, pero, claro, hay que ver si quienes me leen, y en este caso tú, oyen lo mismo que yo. El tema del soneto que es la duda traté de presentarlo desde la perspectiva de lo anímico y sensorial, pero de todos modos su desarrollo es dialógico y en este desarrollo traté de estribar la cadencia rítmica. El alejandrino de catorce sílabas remata o cierra o extiende la argumentación dialógica, o sea de diálogo, los endecasílabos y dodecasílabos están más destinados a mover esa cadencia rítmica y mantenerla. No se, así lo sentí. Espero que mi explicación sirva para aclararte algo. Besos.

    ResponderBorrar
  3. Pue sí, amigo, ya me lo has aclarado y te entiendo. Has hecho uso de una licencia poética, te has saltado la ortodoxía, para presentar el soneto de forma dialogada y ahí, buscaste la cadencia que tú sentías, con los versos alejandrinos.

    Gracias por tu explicación, es que, perdóname, pero sentí mucha curiosidad de ¿por qué lo habías hecho así? si era premeditado o no.

    Buena semana y besos.

    ResponderBorrar

Los comentarios son bienvenidos pero me reservo el derecho de suprimir los que parezcan mal intencionados o de mal gusto